jueves, 24 de noviembre de 2011

Inmaculada (Travertine marble sculpture) by Fabriciano Gomez

"Inmaculada" is a huge travertine marble sculpture located at the front of the Cathedral in Resistencia, The City of the Sculptures. 
"Inmaculada" es una escultura monumental de mármol travertino ubicada al frente de la Catedral de Resistencia, La Ciudad de Las Esculturas
"In every block of marble I see a statue as plain as though it stood before me, shaped and perfect in attitude and action. I have only to hew away the rough walls that imprison the lovely apparition to reveal it to the other eyes as mine see it." (Michelangelo)

"En cada bloque de mármol veo una estatua, de manera tan clara como si estuviera parada frente a mí, modelada en forma perfecta tanto en su actitud como en su fuerza. Sólo tengo que cincelar las ásperas paredes que encarcelan la encantadora visión para revelar ante otros ojos lo que los míos ven." (Michelangelo).

María Elena Ocaño – English>Spanish Translation Service
tradumundoidiomas@gmail.com

lunes, 21 de noviembre de 2011

Jaguar: Natural Monument - Yaguareté: Monumento Natural

The Jaguar was declared Natural Monument of the Province of Chaco by Law Nº 4306 in June 1996. We called it Yaguareté (aboriginal guaranitic name) Although considered extinct in my region, it was recently discovered that there are some of them living in the wild at Pilcomayo National Park. Come to see the nature of my province. And of course, to enjoy our 545 sculptures in the streets of my city, Resistencia !!
En Junio de 1996,  el Yaguareté fue declarado Monumento Natural  de la Provincia del Chaco. Aunque se consideraban extintos en mi región, recientemente se descubrió que hay algunos de ellos viviendo en estado salvaje en el Parque Nacional Pilcomayo. Vengan a conocer la naturaleza de  mi Provincia. Y por supuesto, a disfrutar de nuestras 545 esculturas en las calles de la ciudad de Resistencia !!
María Elena Ocaño Eng>Sp Translator – Traducciones Mundo Idiomas

jueves, 10 de noviembre de 2011

Flying Machine (Da Vinci's idea) Máquina de Volar

“Art is the Queen of all sciences communicating knowledge to all the generations of the world.” “El Arte es la Reina de todas las ciencias, comunicando conocimientos a todas las generaciones del mundo” .  Leonardo Da Vinci.

Leonardo, let me be part of your world team. I can help the artists to divulge their wonders to the Spanish speaking generations. That’s communication!
Leonardo, permíteme ser parte de tu equipo mundial. Puedo ayudar a los artistas a divulgar sus maravillas a las generaciones hispano parlantes. Eso es comunicación!  María Elena Ocaño – English>Spanish Translator.

Da Vinci’s brilliant idea was also present at Biennial of Chaco (2008)  through the flying machine made by  sculptor Mauro Musante from Argentina.
La brillante idea de Da Vinci también estuvo presente en la Bienal del Chaco (2008) a través de la máquina de volar realizada por el escultor Mauro Musante de Argentina.

domingo, 30 de octubre de 2011

News from today's paper. Sculpture Nº 545


Good news for The City of Sculptures. Last night it was installed the sculpture “Soporte” by our beloved sculptor Fabriciano  Gomez. Located just in front of the brand new premises of the Professional Council of Economic Sciences, it becomes the outdoor sculpture number 545, and of course, a new cultural heritage for my city of Resistencia.    Bravo!  and let’s go for more...

Ayer por la noche fue emplazada  la obra "Soporte" de nuestro querido escultor Fabriciano Gómez.  Situada justo en frente de las nuevas instalaciones del Consejo Profesional de Ciencias Económicas,  se ha convertido  en la escultura número 545  al aire libre, y por supuesto, en un nuevo patrimonio cultural para mi ciudad de Resistencia.      ¡Bravo! y vamos por más 
María Elena Ocaño - Traducciones Mundo Idiomas

Final del formulario

sábado, 29 de octubre de 2011

Song of Wind: Crescendo, by Michael Lyons - England

 Here I am enjoying "Song of Wind: Crescendo" 

Song of Wind: Crescendo –“The theme of the Biennial was 'music' - the sculpture's title equates the powerful sound of the wind with a piece of music which rises in strength to an exhilarating climax - a crescendo. The forms of the sculpture, which rise dynamically from the ground are intended to make this idea manifest in sculptural form.” Michael Lyons – England. www.michaellyonssculptor.com


El escultor Michael Lyons comenta que el tema de la Bienal fue “La música “ y por ello, el título de su escultura compara el enérgico sonido del viento con una pieza musical que aumenta su intensidad hasta un clímax emocionante, un crescendo. Las formas de la escultura, que se elevan dinámicamente desde el suelo tienen el propósito de que esta idea se manifieste en un diseño escultórico.


María Elena Ocaño – Traducciones Mundo Idiomas - tradumundoidiomas@gmail.com

Ciudad de las Esculturas - The City of Sculptures


Resistencia, the Capital City of Chaco Province, is located in the North East of the Argentine Republic. Mostly known as “The City of Sculptures”, it seems like an outdoor art exhibit where the inhabitants can daily enjoy and appreciate the cultural richness of their environment. In recent decades, the city has proudly become the home of an International Biennial of Sculpture which gathers prestigious sculptors from all over the world. After that event, the pieces of art are located in downtown sidewalks and public parks becoming the cultural heritage of a modern city highly committed to art. 



María Elena Ocaño – Traducciones Mundo Idiomas - tradumundoidiomas@gmail.com

Resistencia, la capital de la Provincia del Chaco, está ubicada en el noreste de la República Argentina. Más conocida como "La Ciudad de las Esculturas", parece una exhibición de arte al aire libre donde los habitantes pueden disfrutar y apreciar diariamente la riqueza cultural de su entorno. En estas últimas décadas, la ciudad se enorgullece de ser el hogar de una Bienal Internacional de Escultura que reúne a prestigiosos escultores de todo el mundo. Finalizado este evento, las obras de arte son emplazadas en calles céntricas y parques públicos convirtiéndose en patrimonio cultural de una ciudad moderna y altamente comprometida con el arte.

viernes, 14 de enero de 2011

MUNDO IDIOMAS: ENGLISH-SPANISH TRANSLATIONS




My experience as an English/ Spanish interpreter in several International Sculpture Contests since year 2000,  allow me to offer a professional translation service commited to strict accuracy and confidentiality of  your documents.
Mi experiencia como intérprete Inglés/Español en varios Concursos Internacionales de Escultura desde el año 2000,  me permite ofrecer  un servicio de traducción profesional comprometido con la precisión y la estricta confidencialidad de sus documentos.
María Elena Ocaño

Traducciones MUNDO IDIOMAS
    tradumundoidiomas@gmail.com
         Mobile  54-362-154545066     Office   54-362-4445900


Redes Sociales